同传翻译分类|商务会议同传翻译都需要提前准备什么?

发布:2022-11-30  
  • 服务介绍
会议同声传译是目前大型研讨会、国际会议、年会等常用的一种翻译模式,同声传译主要包括耳语同传、会议同传和远程同传。接下来河南瑞杰一起了解一下同传翻译分类,及商务会议同传翻译都需要提前准备好什么?

  同声传译:借助设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确翻译译成目标语言,简称“同传”。

  耳语同传:译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译。

  商务会议同传:译员在国际会议现场借助同声传译设备为服务对象进行同声传译。

  远程同传:译员及会谈各方并非全都同在一地时,译员借助通讯设备为服务对象提供同声传译服务。

  商务会议同传翻译都需要提前准备好什么?

  1.如果有熟悉的翻译公司,那要提前约好翻译公司的档期。

  2.如果没有熟悉的翻译公司,需要提供几个同传老师作为选择,最好电话面试一下。尤其是使用者的话题或者行业是比较冷门的,最好还是提前测试一下。

  3.提前给翻译老师相关资料预习。

  4.同传间尽量设在会议室靠后的位置。离会议区越远越好,否则后排的参会者不仅会听到耳麦声音,还有同传间的声音。

  5.提前确保同传音响设备和其他会议设备不存在不兼容问题。

  6.同传服务可能需要与参会者扣押证件换同传耳机。如果你不喜欢这样的方式,可以提前与尚语翻译服务协商。

  7.确保同传耳机全部回收,否则你需要付费。

  以上就是安睿杰整理分享的关于同传翻译分类和商务会议同传翻译都需要提前的。希望可以帮助到你们。想了解更多相关资讯,欢迎持续关注。
联系我时,请说是在老客网上看到的,谢谢!
发布者信息
联  系  人:安睿杰(商家)
注册日期:2022年10月25日
用户认证:
声明:以上内容(如有图片或视频,也包括在内)为平台注册用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。任何权利(如著作权、肖像权、名誉权等)的主张者,可提供权属证明后,经本平台审核后做出处理。
关于老客 | 服务条款 | 常见问题 | 法律声明 | 联系我们
2005-2025 laoke.com 京ICP备06019010号 京ICP证050484号  京公网安备 11010502036214号  营业执照